15 februarie, 2008

Utterly lost in translation

Lămuriţi-mă şi pe mine - ce înseamnă propoziţia subliniată de mai sus?

LE: e cam mică poza, ştiu... Click pe ea şi se vede mai bine :) A! Even later edit: varianta in engleza e "your comment is awaiting moderation"

5 comentarii:

  1. "parerea ta" asteapta vremuri mai bune... ar trebui sa e bucuri... ai o parere optimista! pun pariu ca parerea ta are propriile ei pareri.

    RăspundețiȘtergere
  2. Da, si eu ma gandea... daca ii spunem ca totul o sa fie ok oare o convingem?

    RăspundețiȘtergere
  3. si eu ma gandeam... cam tarziu pt mine, se pare :)

    RăspundețiȘtergere
  4. deci parerea ta asteapta sa fie ok. deci inca nu e ok. deci are febra? :))

    RăspundețiȘtergere
  5. nu iti accepta parerea, pana nu e ok. oricum - tare faza. Lupul din Virginia style.

    RăspundețiȘtergere