Ce vroiam să spun în postul anterior e de fapt că nici la ASE nu am fost scutită de traducerile în dulcele stil românesc. Mai precis, la cursul pe care îl am acum, cuvântul preferat este "livrabil", folosit în stilul "Orice proiect produce un livrabil" sau "livrabilul oferit clientului este foarte frumos" sau ceva în genul ăsta. De unde am putea trage concluzia că livrabilul ăsta e un substantiv...
Ei bine, dexonline-ul zice că nu poate fi altceva decât un adjectiv! Și oricine încearcă să îl transforme în altceva nu reușește decât să zgârie creierii celor ca mine... adică ăștia cârcotașii și care se zvârcolesc pe jos de durere când aud câte o perlă de gen :)
Și dacă tot mi-am amintit, am mai văzut una, dar de data asta invers: din română în engleză. Cum eu citesc tot ce prind, inclusiv inscripțiile de pe pereți, mi-au căzut ochii la serviciu pe panoul cu instrucțiuni pentru cazuri de cutremur sau incendiu. Ei bine, zice acolo (printre altele) că trebuie să-ți menții calmul într-o situație de genul. Iar traducerea în engleză zice "keep your calm down".
Acuma eu știu două expresii în engleză legate de calm: "keep calm" și "calm down" - prima înseamnă să-ți menții calmul, iar a doua să te calmezi. Nu știu la ce s-o fi gândit persoana care a făcut traducerea de pe tăblița noastră. Poate că a considerat că o combinație între cele două expresii are mai multă putere. Eu una spun că nu prea are sens... dar, evident, eu nu sunt vorbitor nativ de limba engleză. Când o să mai vină pe la noi prin firmă vreun american pe care să-l cunosc și eu, o să cer lămuriri.
Așa, și fără o foarte mare legătură cu subiectul... Căutam eu pe Internet o poză pentru "keep calm" ăsta de mai sus - un semn de incendiu, ceva. Și în schimb am găsit acest poster care se pare că datează din cel de-al doilea Război Mondial. Din Anglia, dacă mai e vreo îndoială:
Mesaj simplu, impersonal - așa, în stil britanic - și totuși parcă inspiră mai multă încredere decât "vai de mine, vine războiul / bomba peste noi!". Pentru omul de rând, mesajul e clar: "vezi-ți tu de treaba ta, că noi (conducătorii) avem grijă de treaba noastră și, implicit, de tine". Acuma mi-am reamintit că vreau o invitație la Londra. Anybody?
da, şi eu vreau o invitaţie la Londra. Eventual cu o escală pe la Paris şi Limoges dacă tot suntem la capitolul ăsta :D
RăspundețiȘtergere